- Mi 10. Okt 2007, 22:41
#378143
Hallo,
ich frage mich seit ewigkeiten folgende Frage und finde keine Antwort drauf:
Folgendes Szenario:
Angenommen in den USA wird ein Film gedreht. In diesem Film spricht man logischer weise englisch. In diesem film kommt in einer nebenrolle ein deutscher vor welcher im film deutsch spricht und kein englisch. nun stellt euch folgende szene vor:
der deutsche ist ein tourist in xxx ,USA der der polizei etwas dringendes mitzuteilen hat aber kein englisch spricht. Daher kommt ein übersetzer und übersetzt das was er sagt ins englische für die nicht deutsch sprechenden polizisten.
Nun zu meiner frage:
Was geschieht mit dieser szene wenn der film in die deutschen kinos kommt? Im ganzen film wird ja eh deutsch gesprochen wie will man dann in der deutschen synchro das problem lösen?
zb:
Im englischen Original:
Der deutsche: morgen wird eine Bombe explodieren
Der übersetzer zu den us polizisten: tomorrow a bomb will explode
die polizisten zum übersetzer: Ask him who the bomb will explode
übersetzer zum deutschen: Wo wird die bombe explodieren
das ganze im deustchen Kino:
der deutsche: morgen wird eine bombe explodieren
der übersetzer: morgen wird eine bombe explodieren
die polizisten: frag ihn wo sie explodiert
übersetzer: wo wird sie explodieren?
versteht ihr meine Frage?
Gut nun könnte man sagen, das man in der deutschen synchro aus dem deutschen einen Franzosen macht, was aber wenn es für die handlung im Film wichtig ist das er ein deutscher sein muss?
besten dank fürs kopfzerbrechen und sorry für die missachtung der klein und großschreibung
ich frage mich seit ewigkeiten folgende Frage und finde keine Antwort drauf:
Folgendes Szenario:
Angenommen in den USA wird ein Film gedreht. In diesem Film spricht man logischer weise englisch. In diesem film kommt in einer nebenrolle ein deutscher vor welcher im film deutsch spricht und kein englisch. nun stellt euch folgende szene vor:
der deutsche ist ein tourist in xxx ,USA der der polizei etwas dringendes mitzuteilen hat aber kein englisch spricht. Daher kommt ein übersetzer und übersetzt das was er sagt ins englische für die nicht deutsch sprechenden polizisten.
Nun zu meiner frage:
Was geschieht mit dieser szene wenn der film in die deutschen kinos kommt? Im ganzen film wird ja eh deutsch gesprochen wie will man dann in der deutschen synchro das problem lösen?
zb:
Im englischen Original:
Der deutsche: morgen wird eine Bombe explodieren
Der übersetzer zu den us polizisten: tomorrow a bomb will explode
die polizisten zum übersetzer: Ask him who the bomb will explode
übersetzer zum deutschen: Wo wird die bombe explodieren
das ganze im deustchen Kino:
der deutsche: morgen wird eine bombe explodieren
der übersetzer: morgen wird eine bombe explodieren
die polizisten: frag ihn wo sie explodiert
übersetzer: wo wird sie explodieren?
versteht ihr meine Frage?
Gut nun könnte man sagen, das man in der deutschen synchro aus dem deutschen einen Franzosen macht, was aber wenn es für die handlung im Film wichtig ist das er ein deutscher sein muss?
besten dank fürs kopfzerbrechen und sorry für die missachtung der klein und großschreibung
This Is An Announcement: Please Refrain From Not Smoking!
M.C. Smoke-A-Lot
M.C. Smoke-A-Lot